How to Use

事業フェーズに合わせて、段階的に広げる。

ヒアリングから定常運用まで、どのように多言語化を進めるかをステップごとにご紹介します。

How It Works

6ステップで、多言語化が立ち上がる。

どのページから多言語化するか、どの言語を優先するか、定常運用をどう設計するか。 そこを整理してから制作に入るので、無駄打ちが減ります。

01

ヒアリング

事業ステージ・海外投資家の有無・多言語化したいページを整理します。

Day 1
02

コンテンツ監査

IRページ・採用ページ・プロダクトLPから優先順を決定します。

Priority
03

言語戦略

英語・中国語・韓国語など投資家・ユーザー構成に合った言語を設定します。

Language Fit
04

多言語化・ローカライズ

IR・採用・プロダクトごとの読み手に合わせたトーンと表現で翻訳します。

Context Pass
05

CMS連携・公開

WordPress・Notion・カスタム実装への組み込みサポートまで対応します。

Launch
06

定常運用・拡張

月次更新・追加ページ・対応言語の拡張まで並走して継続支援します。

Growth

「どのページから多言語化するか」から相談できます。

最初から全ページを多言語化する必要はありません。IRページ1つ、採用ページ1つから始めて、 成果が見えたら対応範囲と言語を段階的に広げるのが現実的です。

Phase 1 IRページ・プレスリリースから着手しやすい
拡張 採用→プロダクト→アプリと段階的に広げられます

公開後の更新まで止めません。

IR更新、プレスリリース追加、採用ページ改訂など、多言語化後の運用を継続できるよう月額プランで並走します。

Monthly ¥80,000〜の月次運用プランを用意
Support 継続更新・追加ページ・対応言語の拡張も依頼できます
Timeline

相談から定常運用まで、2週間で立ち上がる。

翻訳案件で不安になりやすいのは、途中で何が決まっていて何が未確定か分からなくなることです。 工程と確認ポイントを先に開示します。

Phase 1

ヒアリング・方針決定

Day 1

事業ステージ・対象言語・優先コンテンツを整理し、最初に多言語化するページを決めます。

Phase 2

コンテンツ分析・プラン提示

Day 1-3

IRページ・採用ページ・プロダクトLPなど優先ページを抽出し、見積もりと翻訳プランを提示します。

Phase 3

翻訳・多言語化

Day 3-10

事業文脈・トーン設計・レビューを経て、公開できる多言語ページとして仕上げます。

Phase 4

公開・定常運用開始

Day 10〜

CMS連携・公開サポートを経て定常運用を開始。以降は月次更新として継続対応します。

まずは1ページ、その次に拡張。

最初の一歩は、IRページ1ページでも十分です。成果が見えたら採用ページ、プロダクトLP、アプリUIへ 段階的に広げられるよう設計します。

無料相談・見積もり ¥建て明朗価格 IR・採用・プロダクトに強い 月額定常運用あり
無料で相談する
Comparison

他の選択肢と、何が違うのか。

大手翻訳会社・機械翻訳・フリーランスとの違いを一覧で確認できます。

totio 大手翻訳会社 機械翻訳 フリーランス
事業文脈の理解 スタートアップ特化 大企業向け中心 文脈理解なし 人による
納品スピード 2〜3営業日 1〜2週間 即時 3〜7日
継続運用 月額プラン 都度見積もり セルフ運用 不安定
コスト感 月額固定 高単価 低コスト 中程度
品質保証 2回無料修正 QA体制 レビューなし 個人依存
Voice

導入企業の声

"四半期レポートの翻訳待ちがゼロになり、投資家ミーティングの準備が格段に楽になりました。"
A
CEO / SaaS スタートアップ Series A — 英語IR資料の継続運用
"採用ページの英語化で海外エンジニアの応募が3倍に。トーン設計まで踏み込んでくれるのが助かります。"
B
COO / AI スタートアップ Seed — 採用ページ・JDの英語化
"月額固定で予算が読める。翻訳のたびに見積もりを取る手間がなくなったのが地味に一番ありがたい。"
C
COO / D2C スタートアップ Seed — IR・PRの月次運用
FAQ

よくある質問

最小限の依頼でも対応してもらえますか?

はい。IRページ1ページ、プレスリリース1本からでも対応可能です。まずは成果が出やすい範囲から始めて、段階的に拡張していくことを推奨しています。

納品までどれくらいかかりますか?

IR資料やプレスリリースの初稿は2〜3営業日が目安です。ボリュームや専門性によって変わりますが、ヒアリング時に正確なスケジュールをお伝えします。

どの言語から始めるべきか分からないのですが?

事業ステージ、投資家の構成、ターゲット市場をヒアリングした上で優先言語を提案します。「何語にすべきか」から一緒に考えられるのが私たちの強みです。

機械翻訳との違いは何ですか?

機械翻訳は文法的に正しくても、事業文脈・トーン・読み手に合わせた表現設計ができません。IRは投資家向け、採用は候補者向けなど、用途ごとに翻訳の設計を変えて対応します。

翻訳後の修正は可能ですか?

はい。納品前のレビューで2回まで無料修正に対応します。自社ブランドのトーンや専門用語に合わせた微調整も含みます。

月額プランを途中で解約できますか?

はい。月額プランは月単位での契約です。翌月からの解約はいつでも可能です。最低契約期間の縛りはありません。